صبا فريق الأحلام
عدد المشاركات : 817 تاريخ التسجيل : 31/08/2008
| موضوع: Streotypes in translation..نماذج نمطية في الترجمة 07.11.08 2:57 | |
| Streotypes in translation نماذج نمطية في الترجمة
As for the rich* أما الأغنياء
* As for me أما أنا _____________________________________________________________________ يستخدم gerund) =المصدر ) عندما تكون الجملة العربية في صيغة (الحال) * He gave me the money promosing he would pay more next week. اعطاني النقود واعدا انه سيدفع أكثر الاسبوع المقبل __________________________________________________________________ يستخدم ( gerund =المصدر ) في حالة الجملة العربية الواقعة كمبتدا. *Overeating is harmful to the body. الإسراف في الطعام يؤذي الجسم. ____________________________________________________________________ يستخدم (gerund= المصدر) للدلالة على ضمير الوصل *Any student coming late will not be admitted. الطالب الذي يتأخر سوف لن يُتعرف به. *those living in the country are healthy. أولئك الذين يعيشون في الريف هم ناس أصحاء.
____________________________________________________________________ كلمة reason تُتبع ب why *The reason why he came late is that he got up late. سبب تأخره انه استيقظ متأخرا ____________________________________________________________________ *It is + by+ gerund that = It is by studying that you can pass all your exams.
بالدراسة تستطيع أن تنجح بكل امتحاناتك.
It is by being patient that you can achieve your goals. بالصبر تستطيع أن تحقق أهدافك. ____________________________________________________________________________________ *Not only for...but also for ليس فقط من أجل....بل أيضا
English is uesful not only for social conduct but also for gaining knowledge. اللغة الانكليزية مفيدة ليس فقط من أجل التواصل فحسب بل أيضا لاكتساب المعرفة. ___________________________________________________________________ Out of+nounمن باب* اسم=noun....... He gave me a sum of money out of charity. أعطاني مبلغا من النقود من باب الإحسان. ____________________________________________________________________ *Isn,t it +adj أليس كذلك Isn,t it sad to make light of this issue أليس محزنا أن يستخف بهذه القضية _____________________________________________- *It +would be+ adj+to من الممتع أن It would be intersting to watch the football much with u. من الممتع أن أشاهد مباراة كرم القدم معك. ________________________________________________________________-- *Have+been+P.P. التصريف الثالث للفعل= P.P. The lists have been made. لقد أعدّت القوائم. ________________________________________________________________---- *Too + adj+noun+for/to+noun+infinitive الفعل المصدر=infinitive الصفة=adj الاسم=noun It is too difficult a book for me to understand. من الصعب علي جدا أن أفهم مثل هذا الكتاب. ________________________________________________________________- Too+adj+to(infinitive) The air is too hot to put up with. الجو اكثر حرارة من أن يحتمل. ________________________________________________________________- *(the fact that) توضع في الجملة للإشارة إلى حقيقة سائدة. You must realize the fact that smoking is harmful to health. يجب أن تعي بأن التدخين يضرّ بالصحة. _______________________________________________________________- *Such تسعمل للإشارة إلى شخص أو شئ معين Such a man can only be understood by dealing with him مثل هذا الشخص لا يمكن أن يُفهم إلا بالتعامل معه. Such thinking can only be described as superficial. مثل هذا التفكير لايمكن وصفه إلا بالسطحي. _____________________________________________ *Only أداة حصر وتنطوي على النفي He is only an ordinary man. ان هو إلا رجل عادي. __________________________________________________________ | |
|
shatha فريق الأحلام
عدد المشاركات : 509 تاريخ التسجيل : 01/11/2008
| موضوع: رد: Streotypes in translation..نماذج نمطية في الترجمة 07.11.08 20:22 | |
| يسلموووووو ايديك يااحلى ا ستاذة انكليزي شكرا وجد كتيرحلو ولذيذ اسلوبك بالتوضيح ..ياعمي عنجد استاذة | |
|
wardjouri فريق الأحلام
مكان الإقامة : : فرنسا / ليون عدد المشاركات : 1633 تاريخ التسجيل : 29/08/2008
| موضوع: رد: Streotypes in translation..نماذج نمطية في الترجمة 13.11.08 4:45 | |
| سلامات لك ولتعبك المبذول بهالمشاركة أحب الأساتذة كانوا عندي بالمدرسة اساتذة اللغات وهلاء معلومكم انا تعلمت الفرنسي من هون بلش الانكليزي يتبخر من هون وياريت تخبريني إذا في مجال للدروس الخصوصية يا صبا غمزة | |
|
بن الضيعة فريق الأحلام
عدد المشاركات : 2627 تاريخ التسجيل : 24/09/2008
| موضوع: رد: Streotypes in translation..نماذج نمطية في الترجمة 13.11.08 9:46 | |
| آ نسة صبا هيك اتفقنا نحنا ... على اساس تعطيني دروس لحالي حتى صير شاطر وما عاد احتاج ترجمة مديرنا يلي كل ما ترجم كلمة بيمننا انو معو 86 لغة .. شكرا صبا على هالدرس الحلو .... بس بدي اسالك في تسميع يعني حضر حالي | |
|
sonnenblumen فريق الأحلام
مكان الإقامة : : طريق الاحلام عدد المشاركات : 3526 تاريخ التسجيل : 28/08/2008
| موضوع: رد: Streotypes in translation..نماذج نمطية في الترجمة 13.11.08 11:13 | |
| شكرا صبا مع انه ما عندي مشكل بالانكليزي بس مع هيك ما فيني الا اشكرك لانه عن جد حلو طريقتك شكرا يا احلا انسة | |
|
BEAUTY SOUL فريق الأحلام
عدد المشاركات : 1310 تاريخ التسجيل : 08/10/2008
| موضوع: رد: Streotypes in translation..نماذج نمطية في الترجمة 13.11.08 11:34 | |
| صباحك سكر أنسة صبا أنا حفظتهون بس مو كثير أنسة هلق طبعتهون و أخدتهون معي ....... بالبيت رح مخمخ فيهون شكرا الك و لجهودك المبذولة و أنا بكرا بكون جاهزة للتسميع | |
|